jueves, 18 de marzo de 2010

La importancia de "llamarse" Txetun

Me toca hacer la maleta en un rato. Más bien la mochila. Vuelvo a Portugal tras el emocionante "roadtrip" que dos amigos de la facul y yo mismo protagonizamos el pasado verano. Es curioso: el país que tengo a escasos kilómetros de las puertas de casa y que en 28 años jamás había pisado se cobra su segunda visita con 7 meses de diferencia. Fue bonito Portugal, mientras duró. Fue bonito pasar una semana con dos personas con las que érase una vez solía coincidir casi cada día para luego no vernos en años. Fue bonito vivir al "límite" coleccionando anécdotas mientras huía en un golf negro a paso de tortuga - :-P - de un trabajo que acababa de dejar con esperanzas de una vida mejor. Fue, en general, una bonita sensación que últimamente rememoro al poner a punto las fotos de aquel viaje.

La misma mochila que llevé entonces (una mochila que lleva 12 años conmigo y que me ha acompañado en numerosas escapadas; hasta una vez se fué "sola" a hacer el interraíl, la muy) volverá al país vecino, todo esto en medio de una campaña del gobierno regional para que los extremeños estrechen lazos idiomáticos y culturales con los que tradicionalmente han sido tachados de "gitanos", "conductores suicidas" y demás lindezas. Hay un largo bagaje de relaciones interpersonales portuguesoextremeñas similares, imagino, a las existentes entre País Vasco - Francia, por ejemplo. Una salvedad habría que hacer. Mientras, en otra época y otro lugar, los vecinos de este lado de los pirineos miraron con admiración a los del otro lado, lo de aquí ha sido más bien como lo que pasa entre EE.UU y Cuba pero sin la paranoia. Los Extremeños siempre han sido conscientes (en su inconsciencia) de una superioridad (que no es tal) con respecto a los portugueses (vamos, como lo de EE.UU y Cuba). Portugal, para un extremeño medio, es un pais claramente inferior. Es como el famoso "que me tiznas" que le dijo la sartén al cazo. Una de las regiones más pobres de España señalando con el dedo a un país "pobre" donde ir a comprar toallas y poco más.

Por eso quizá me sorprendió tanto en la primera incursión, culpa del "imaginario colectivo regional". Y es que no esperaba que una población tan vituperada por nosotros (en general, ya no hablo solo de Extremadura) nos acogiese tan bien. Fijaos hasta qué punto que estando de Erasmus había un chico portugués - sí, solo uno -, majísimo, André, natural de Oporto, que se pasaba las horas resignado porque cuando desaparecían los italianos, daneses, franceses, ingleses... hablábamos español sin ningún tipo de consideración, algunos por descuido y otros convencidos de que André lo entendía todo porque el español y el portugués son muy similares. Lo más gracioso es que esos mismos eran los primeros en quejarse cuando, estando en medio de italianos, catalanes o gallegos, estos hablaban su lengua.

La arquetípica paciencia de André con los españoles me viene a la memoria porque el destino es Oporto. Me voy de "relleno" en una excursión, como las del cole, con la Escuela de Idiomas de Plasencia. Dos amigas iban y "me han convencido" para unirme. En realidad llevaba convencido hace tiempo, mucho antes de que la excursión surgiera, porque tenía ganas de ir a Oporto y como eso de viajar sin compañía me sigue fastidiando un poco - sobretodo en los tiempos muertos, aunque cada vez soy más selectivo con las compañías hasta el punto de que la opción "solo" cobra fuerza con según qué tipo de viajeros - ahí que me apunté de cabeza. A ver qué tal la experiencia. :-)

8 comentarios:

Juli dijo...

No termino de entender la relación del título del post con el contenido. Ni las comillas en "llamarse". No entiendo nada.

Txetun: dijo...

Es solo un título, con un guiño intertextual, vale, pero para entenderlo tendrías que leer la obra original de Wilde (y, si lo has hecho, reflexionar sobre su verdadero significado).

Las comillas están claras, no me llamo "Txetun", al menos ese no es el nombre que me dieron mis padres.

De todas formas estas dudas tuyas son como no ver el bosque por culpa de los árboles. La próxima pondré algo como "Me voy a Oporto" y así queda claro... ¬_¬

Juli dijo...

He leído el libro, he visto la peli. Si con "verdadero significado" te refieres al doble sentido del título original de la obra creo que sí lo tengo claro.

Pensaba que había algún significado oculto que se me escapaba, de ahí que "no entendiese nada".

Y de todas maneras ya te he dicho en otras ocasiones que yo soy bastante simple para según qué cosas... y suelo esperar que título y contenido tengan algún tipo de relación :)

Txetun: dijo...

Juli, que da igual, que me voy a Oporto, pasa del título :P

Novedades (que ya sabes por el face). Plan B para el año que viene a tomar por culo. Les he mandado una carta en inglés mostrando mi frustración y preguntando si hay una posibilidad de obviar lo del título pasando, por ejemplo, una entrevista en inglés. A ver qué me cuentan, pero con las bases en la mano es un "no". Pese a lo absurdo del hecho: ¿te piden un título de inglés para hacer un master en español en Madrid?

Estoy bastante... decepcionado, qué voy a decir. :-(

emeshing dijo...

Hola Txetun,
Pensaba que Ernesto era el nombre rompedor, pero te creo cuando dices que con Txetun también ocurren estas cosas.
Espero que pases un muy buen viaje, y que puedas probar varios Porto's. Yo me quedo con el Porto White Dry, muy recomendable para los aperitivos.
Por cierto, veo que vas muy bien acompañado...
Bon voyage!
Saludos
Emeshing.com

PD: Y nosotros nos quedamos currando de mientras...

Anónimo dijo...

"LA IMPORTANCIA DE SER LA HERMANA DE TXETUN"

Espero que disfrutes del viaje, recuerda no separarte del grupo y no soltar nunca la cuerda que os pongan la profes. Portugal es un país maravilloso, pero te puedes perder y, aunque papá y mamá están muy cerca, no lo están lo suficiente como para encontrarte entre la multitud lusa con la que convivirás estos días.

Come bien y pórtate mejor. Creo que nada más por el momento.

¡Ah, sí! Cámbiate de calzoncillos todas las mañanitas, no vaya a ser que te pase algo...

:p
Muchos besos, Bro, a mí siempre me parecerán estupendos los títulos que decidas poner en tus entradas...

La Tremolina... dijo...

Sugiero "lusoestremeñas" instead of "portuguesoextremeñas". Entiendo que estará ed acuerdo conmigo.

Por lo demás, sí, la relación de´nosotros con el país vecino y del país vecino con nostros es muy florida. Yo creo que nos quieren mucho. ¿Les ha hablado ya de Oliveira? :P

PD. ¿Sabe que El que me acompaña también es cuasifronterizo?

La Tremolina... dijo...

Sorry: "Lusoextremeñas", I mean. Maldita s al lado de la x. Malditas garras que no me limo en diez vidas.